Categories
NLP Recommendation Türkçe Turkish Videos

A recommendation for my training in Turkey

Another recommendation in English on my training in October 2007, in Istanbul Turkey.

Özgür Yılmaz helped with the translation from my training in the English language into Turkish for Şükrü Kılıç.




Thank you for your support and effort Özgür we will work together in the future.
Categories
NLP Türkçe Turkish Videos

A recommendation to the training given in Turkey

In October 2007 I gave a training course on NLP in Istanbul, Turkey.

This is a recommendation by Şükrü Kılıç, a participant on the course in Turkish.


Thank you Şükrü for the effort you put into the exercises and the course itself, but most of all your comments.

Categories
Coaching NLP Türkçe Turkish

NLP Now – Meta Modeli – Türkçe – Turkish

  English version   Italian Version 

İnsanlarla konuşuruz,iletişim kurarken kelimeleri kullanırız, jestler yaparız, beden dilini kullanırız, göz hareketlerini kullanırız, tonlama yaparız , tüm bunlar bizim bilgi toplarken ve aktarırken birbirimizi anlama biçimimizi oluşturur. Bu bütün beden deneyimidir. Düşüncelerimizi ve deneyimlerimizi ifade etmekte dili kullanırız.

NLP_NOW ‘ da bulunan harita belirttiği alanın ta kendisi değildir  isimli yazı da George Miller’in 7 +/ – 2 bilgi edinme modeli anlayışını gördük ve NLPNOW ‘ da  bulunan “Yüzeysel Yapı – Derin Yapı “  isimli yazı da da insan zihninin bilgiyi içeri alırken, düşünce ve deneyimlerimizi iletirken bilgileri sildiğimizi, çarpıttığımızı ve genellediğimizi gördük.
                                                       (click to read article)

NLP’ nin kurucuları Richard Bandler ve John Grinder ‘ Milton Ericson ve Virginia Satir ‘ den öğrendikleri ve onları gözlemlemeleri sonucu Meta Modeli oluşturdular ve 1975 yılında “Sihirin Yapısı” adlı kitabı oluşturdular.

Meta Model bize bizim ve diğer insanların anlayış düzeylerindeki kayıpların ve bu kayıp bilgilerin yeniden bulunabilmesi için sorulması gereken soruların yapısı hakkında bilgi verir.

Herhangi birşey gördüğümüzde (G- Görsel V – visual) o anda milyonlarca bilgi parçası bizi bombardıman eder. Bu yazıyı okurken ekran üzerinde veya döküm aldıysanız kağıt üzerinde bir sürü sözcük var. Peki ya şimdi okuduğunuz kelime ya da bir önceki okuduğunuz kelime? Yazının etrafındaki alan? odanın duvarları? zemin, tavan, renkler, masanızın üzerindeki nesneler? Hepsi Şu anda beyniniz tarafından emiliyor. Tabii ki bilinçli olarak farkında olmadan.

Tüm bu farkındalığı siliyorsunuz.

Yine bu yazıyı okurken sesler var.(İ-İşitsel A- auditory) Belki araba sesleri, trafik, mutfaktaki buzdolabının sesi, satin sesi. Tüm bu sesler de farkındalığınızdan silinir. Ancak içsel zihnimiz tarafından emilir.

Kokular da var. (K-Kokusal O – olfactory) odada veya havada. Belki nazik birisi odanızı temizlemiştir. Ya da pişen yemeğin kokusudur. Biri dikkatinizi çekene kadar farkına varmazsınız.

Ağzınızda tat var (T -Tatsal G – gustatory) Ben bahsedene kadar belki farkına varmadınız.

Peki ya yere basan ayaklarınız? (D- Dokunsal K – kinesthetic) Ben bahsedene kadar olmadığını farzettiğiniz bilinçsiz bir histi. Ya kafanızdaki saçlar? Şimdi onların farkında mısınız?

Birçok bilgi ve detayı bir veri girişi sırasında sileriz. Bilinçdışı seviyede emilen bu bilgiler bilinçli seviyede tüketilir.

NLP Pratisyenlerinin işi danışanını ölçekleme yolu ile derin yapıya indirip eksik bilgi ve anlayışı bulmalarını , dünyalarını zenginleştirmelerini ve bu bilgileri kendilerine mal etmelerini sağlamaktır.

Bir kişi veya danışan bir bilgiyi aktardığı zaman hepimiz  bilgiyi sileriz.

                                                            “Colin kitap okudu.”

Bu cümlede pek çok kayıp bilgi var. Hangi Colin? Kitap nerede okundu? Hangi kitabı okudu? Ne süratte okudu? Fotoğraf  (PhotoRead) okuma yöntemini mi kullandı?

Yine NLP practisyenlerinin işi kendimizin veya danışanın söylediğinden en iyi anlayışı bulup geri kazandırmaktır.

Danışan veya biz bu bilgiyi aldığımızda, geçmiş deneyimlerin oluşturduğu hisler, anlayışı kazanmak , söylenen cümlede original formu na göre çarpıtılan bilginin bir patlama halinde anlayışımıza ulaşması için transa yönelik araştırmamızı yapmamız gerekir.

Şimdi şu cümlenin üzerinde duralım:-

                                                               “Bana Vurdu.”

Ne anladınız? Bu ifadede anlatılmak isteneni  su yüzüne çıkartacaksınız.

İnançları gerçek olarak genelleriz.Bu nedenle bu ifadeyi gerçek olarak algılayacaksınız. Ama öyle değil. Bu ifade de bir dolu kayıp bilgi mevcut.

Ne şiddette vurdu?, Ne ile vurdu?, Nerede vurdu?

Meta Modeli kullanmak suretiyle ölçekleme yaparak, derin yapıya ulaşarak kayıp bilgiyi geri kazanıp, Bütün resmi ve anlayışı elde edebiliriz.

Gelecek yazı Meta Modeldeki dil kalıplarını araştırmak üzerine olacak.

translation by E. MINE BALIK

Categories
Eating Out Travels Türkçe Turkish

La Cantine, Taxim Tunel Square, Istanbul

La Cantine.

La Cantine and Tunel Tram
La Cantine and Tunel Tram

For my Turkish friends, please visit this little restaurant and taste their wonderful wraps. You can make-up your own selection of contents for thw wrap in an easy selection process. There are three columns of choices, numbered 1 to 6, so you decide that you will have a 1-2-6, simple yet effective.

Tell them the English trainer sent you, you will get a smile and a warm welcome.

İstiklal Caddesi’nin Tünel meydanında bulunan La Cantine, Fransız damak tadina uygun durumler yapan kucuk bir cafe. Lavaşını tercihinize göre oluşturup deneyebileceginiz durumlerde ceşit olarak dana kontrfile, tavuk bonfile, parmak köfte ve vejeteryan ana seçimlerine mantar, acı, köri, soğan veya avokado sosları ilave edebilirsiniz. Ayrıca özel lezzet olarak soğanlı ekmeği deneyebilirsiniz. Harika lezzetiyle en sevdigim durumcu.

Adres : Tünel Meydanı – İstiklal Cad. No : 406 Beyoğlu

Tel (212) 245 95 60

Sadly the last time I visited Tunel, La Cantine had gone, 2011.
Categories
NLP Recommendation Travels Türkçe Turkish

My Turkish Translators

I love the work I do, in all the countries I visit I find such warmth from the people.

I cannot do my work without translators, in those countries which are non English speaking as their native language. Those that I have worked with have proven the best, and with all, I remain amazed at their abilities, their stamina, the love of their chosen profession.

Hear are a few of my translators in Turkey:-

Asuman Yildirim
Asuman Yildirim
Arzu Ozen
Arzu Ozen
Zümrüt Demirel
Zümrüt Demirel
Halil Ibanoglu
Halil Ibanoglu
Aylin Mutlu
Aylin Mutlu
Deniz Merdivan
Deniz Merdivan

I woudld recommend all of my Turkish translators I have worked with throughout the years.