Water under the bridge
In reply to a message regarding my 50 Euro fine by Trenitalia for not validating an 11 Euro train ticket from Rome's Airport, Leonardo da Vinci Airport or Fiumicino, I replied it was "Water under the Bridge".
In an overseas telephone conversation to a non British person, I was asked what did I mean by this English saying.
It means that something has happened, but it has finished and is no longer important.
So I was fined 50 Euro by Trenitalia, but it happened, there is nothing I can do about it now, so I can let any bad thoughts go, it is no longer worth thinking about.
Usage examples:-
I was once very close with a person, we argued and refused to talk to each other for a long time, but that is water under the bridge, and we became friends again and talk all the time.
I was married once, but the marriage failed and we divorced, so that time of my life is water under the bridge.
In an overseas telephone conversation to a non British person, I was asked what did I mean by this English saying.
It means that something has happened, but it has finished and is no longer important.
So I was fined 50 Euro by Trenitalia, but it happened, there is nothing I can do about it now, so I can let any bad thoughts go, it is no longer worth thinking about.
Usage examples:-
I was once very close with a person, we argued and refused to talk to each other for a long time, but that is water under the bridge, and we became friends again and talk all the time.
I was married once, but the marriage failed and we divorced, so that time of my life is water under the bridge.



Poor you, Phillip, Trenitalia really doesn't like you! Anyway, you're right, "è ACQUA PASSATA" (the Italian equivalent for "water under the bridge")!
Reply to this
I know now. First class standing, no free food, but I leave behind a richer Trenitalia, meaning new trains can be purchased
Reply to this